[东湖社区]
 
设为首页 | 收藏  【在线投诉】  【邮件】
荆楚网主页
中部崛起 荆楚网视
教育湖北>>外语学习>>翻译课堂 热字TAG:
 

和“猪”一样蠢?与动物有关的比喻性句子

http://edu.cnhubei.com  2007-9-29 16:55:34  
  刚才我在一个英语学习论坛上,看到有一篇“中翻英”的短文,译的很不错,只是其中的一句话有点问题。这句话是as stupid as a pig(像猪一样愚蠢),您看出问题了吗?在汉语中,我们确实经常说“蠢猪”这个词,来形容某个人很笨,因此在一般中国人的感觉中,猪就代表愚蠢。但在西方文化中,代表愚蠢的动物并不是猪,而是驴,因此这句话应当翻译成as stupid as an ass。写到这里,我想顺便再多说一句,在西方文化中,猪不仅不代表愚蠢,有时甚至还代表快乐,比如as happy as a pig(像猪一样快乐),因此我们有必要在这里为猪先生平反昭雪(笑)。

  通过这个小例子,我们可以看出,在翻译这种与动物有关的比喻性句子(metaphoric sentence)时,我们一定要考虑西方文化的因素,避免用中国人的习惯说法代替西方人的习惯说话。由于这个问题并不是一个很重要的问题,一般的英语教科书上很可能没有介绍,因此我特意收集了一些常用的形容词与动物的搭配,供初学者朋友们参考,请看:

  as blind as a bat (像蝙蝠一样盲目)

  as hungry as a bear (像熊一样饥饿)

  as busy as a beaver (像河狸一样忙碌)

  as busy as a bee (像蜜蜂一样忙碌)

  as songful as a bird (像鸟一样动听)

  as angry as a bull (像公牛一样愤怒)

  as changeful as a chameleon (像变色龙一样多变)

  as bald as an eagle (像鹰一样秃顶)

  as sly as a fox (像狐狸一样狡猾)

  as tall as a giraffe (像长颈鹿一样高)

  as silly as a goose (像鹅一样愚蠢)

  as fast as a hare (像野兔一样快)

  as playful as a kitten (像小猫一样喜欢嬉戏)

  as gentle as a lamb (像小羊一样温和)

  as brave as a lion (像狮子一样勇敢)

  as stubborn as a mule (像骡子一样顽固)

  as wise as an owl (像猫头鹰一样聪明)

  as quick as a rabbit (像兔子一样快)

  as slow as a snail (像蜗牛一样缓慢)

  as graceful as a swan (像天鹅一样优美)

  as slow as a turtle (像乌龟一样缓慢)

  as hungry as a wolf (像狼一样饥饿)

  最后我还想再补充一句:上面的搭配,并不是固定不变的,比如bull(公牛)这种动物,经常跟angry(愤怒)搭配,但它也可以跟mad(疯狂)、strong(强壮)等搭配,因此初学者朋友们千万不要搞教条,一定要灵活运用。

  (作者:张宏 选自万千英语族 英语点津)

字体: 】  【打印】  【关闭
已有 位对此新闻感兴趣的网友发表了看法
我来评两句
用户名: 支持 中立 反对

推荐阅读
图说教育
今日要闻   全国 湖北 收费 资助 校园 科技 人物
招生考试   高考 中考 考研 自考 四六级 资格认证
观点焦点   头条回顾 教育BBS 咨询 投诉 专题
成才培养   心得 误区 交流 小作家
求职培训   招聘会 面试 薪情 维权 找工作 求人才