[东湖社区]
 
设为首页 | 收藏  【在线投诉】  【邮件】
荆楚网主页
中部崛起 荆楚网视
教育湖北>>外语学习>>口语贴士 热字TAG:
 

“天知地知,你知我知” 怎么说

http://edu.cnhubei.com  2007-9-29 17:0:7  
  在学校或者公司,你一定有非常要好的朋友吧!你总有一些小秘密,分享秘密是一件很快乐的事情,还记得小时候跟小伙伴钩手指发誓保守秘密的情景吗?现在不流行钩手指了,但是你可以这么说了:

  This is just between you and me

  这句话的意思就是“你知我知,天知地知”,说明两个人之间非常信任,或者,这个秘密是绝对不能泄露给外人的哦。

  Between you and me 这个片语还有两个变体,一个是between ourselves,另一个是 just between you and me and the bedpost / four walls / gatepost / lamp-post. 我们来看几个例子:

  Just between you and me, it was Janet who proposed to Bill rather than vice versa.

  通常要说什么秘密之前,都要先说between you and me。

  还有两句酷一点的,一定要小声说哦:

  This doesn't leave this room.

  This is for your ears only

  这两句习惯表达,也请大家多多利用。

  (改编自:www.oh100.com 上海理工大学通讯员张洁供稿)

小心别“泄密”

  说过了保守秘密的“天知地知,你知我知”,该来说说“泄密”的表达了。

  1.Spill the beans 泄漏秘密

  Spill the beans 的意思就是“泄露秘密”,含有“泄露秘密后破坏了计划或是破坏了准备给某人的惊喜”的意思。例如:

  Don‘t spill the beans. It‘s supposed to be a secret.

  别说漏了嘴,这可是个秘密哦!

  2. Blow the gaff (on something)

  这个片语的意思也是“泄密”,但它的后果可比spill the beans 要严重,泄密的后果可能会给当事人带来麻烦。例如:They killed Green because he was about to blow the gaff on their drug dealing. 他们杀死了格林,因为他要把他们贩毒的事情说出去。

  3. Let the cat out of the bag

  这个片语应该是大家最常见到的表示“泄密”的片语吧。据说是来源于古老的英格兰。当时卖猪的小贩都会把猪装在口袋里,以便购买的人拿着方便。通常购买的人都会相信袋子里装的就是猪,不会再检查。这样就有一些不良的小贩,将猫或者狗装在袋子里,蒙混顾客,于是就出现了这样一句流行语:Letting the CAT out of the Bag。于是也就有了今天关于“泄密”的这个表达。例如:

  We wished that the author had not let the cat out of the bag. 我们希望作者没有泄密。

字体: 】  【打印】  【关闭
已有 位对此新闻感兴趣的网友发表了看法
我来评两句
用户名: 支持 中立 反对

推荐阅读
图说教育
荆楚教育
今日要闻   全国 湖北 收费 资助 校园 科技 人物
招生考试   高考 中考 考研 自考 四六级 资格认证
观点焦点   头条回顾 教育BBS 咨询 投诉 专题
成才培养   心得 误区 交流 小作家
求职培训   招聘会 面试 薪情 维权 找工作 求人才