图为:背景图为美剧《海军罪案调查处新奥尔良篇》片尾中的字幕组名单,其中的阿珂姑娘就是湖工大学生张佳珂的笔名
图为:美剧《海军罪案调查处新奥尔良篇》的中英文字幕
楚天都市报讯 楚天都市报记者郭会桥 通讯员陈凌
一部热门美剧放完,主要演员会一举走红,而为片子制作中文字幕的字幕组,则鲜有人知。但如果没有字幕组,普通人很难看懂剧情。
21岁的湖北工业大学大三学生张佳珂,就是一名字幕组组员。目前,正在网上热播的美剧《海军罪案调查处》、《海军罪案调查处新奥尔良篇》的字幕,就是张佳珂所在的字幕组制作的。
字幕组组员是怎样工作的?他们的劳动报酬是不是很高?连日来楚天都市报记者采访了部分字幕组组员,试图揭开他们的秘密。
想进字幕组得过测试关
张佳珂做美剧字幕翻译已有近1年时间。高一时,在荆州沙市三中读书的张佳珂就迷上了美剧,高考时她报考了湖北工业大学英语专业。读大三时,张佳珂在网站上看到了字幕组招募组员的信息,抱着试试看的心态,发送了加入申请。凭借着已过专业英语四级、大学英语六级的实力,她如愿成为字幕组的一员,承担了正在热播的《海军罪案调查处》、《海军罪案调查处新奥尔良篇》等美剧的翻译工作。
字幕组组员在进组前,都要进行一轮能力测试。“我进组的时候,字幕组的‘组长’就随便给了我一段10分钟的美剧,让我试着翻译。目的是检测英语水平,以及中文语感。”张佳珂回忆道,字幕组翻译也是“技术活”,也有组员因翻译不合格,被组长暂时“请”出字幕组,“待他修炼好了再重新入组。”
张佳珂告诉记者,她所在的字幕组里,现有30名组员,分布在全球各地,既有在美国、新加坡等地求学的留学生,也有来自上海、北京等地的白领和大学生,“字幕组里每10人一个小组,组员之间靠QQ和电子邮件联系。”
(作者: 编辑:郭会桥、陈凌)